Новости проекта
Разъяснение ситуации с рекламой и предупреждением МАРТ
Обновленные функции Schools.by
Голосование
Пользуетесь ли вы мобильным приложением Schools.by?
Всего 0 человек

Советы по изучению языка

Дата: 11 июня 2018 в 17:06, Обновлено 17 января 2022 в 10:15
Автор: Бедай О. А.

Прежде чем начать изучение немецкого языка, вы должны четко понимать, для чего, для каких целей он вам необходим в жизни (от этого будет зависеть уровень владения языком, к которому вы будете стремиться), а также представить себе, смоделировать ситуацию/ситуации, в которых вы уже достаточно свободно пользуетесь немецким языком (поездка в Германию, отпуск в немецкоязычных странах, общение в сети с носителями языка, учеба в вузе, ваша работа и т.д.).

Поэтому рекомендуем вам сначала ознакомиться с интересными фактами и причинами необходимости изучения немецкого языка, а затем перейти к блоку "Фразы на каждый день. Вы будете приятно удивлены, что вы многое знаете/помните, а значит, элементарный уровень владения языком не за горами! 

Предлагаем вам также принять участие в нашем опросе, который поможет вам определиться с вашими конкретными целями изучения немецкого языка.

Читайте также:

15 поразительных причин начать изучать иностранный язык уже сегодня

Существует масса причин, почему вы должны выучить  именно немецкий язык — можно выделить 15 главных из них:

ЗАРАБОТОК

  1. Германия является вторым по величине экспортером в мире.
  2. Немецкая экономика занимает первое место в Европе и четвертое место в мире. Ее экономика могущественнее экономики всех испаноговорящих стран мира.
  3. Германия является домом для многочисленных международных корпораций.
  4. Прямые инвестиции Германии в Соединенных Штатах составляют более десяти миллиардов долларов.

ЗНАНИЯ

  1. Немецкий язык имеет наибольшее число носителей в Европейском Союзе (гораздо больше, чем английский, испанский или французский).
  2. Немецкий является одним из десяти самых часто употребляемых языков в мире. А то утверждение, что «все немцы говорят все равно по-английски» – это чистый миф.
  3. 22 Нобелевских премий по физике, по химии 30, и 25 в медицине пошли учеными из трех основных немецкоязычных стран, в то время как многие лауреаты из других стран получили свое обучение в немецких университетах.
  4. Немцы являются мировыми лидерами в области машиностроения.
  5. Немецкий и английский похожи. Многие слова в немецком звучат и / или выглядят так же, как эквивалентные английские слова, потому что у обоих языков одинаковые прародители. Например:

Haus = house, Buch = book, Finger = finger, Hand = hand,
Name = name, Mutter = mother, schwimmen = to swim,
singen = to sing, kommen = to come, blau = blue, alt = old,
windig = windy.

  1. Немецкоговорящий мир дал одних из самых почитаемых режиссеров 20-го века — от Фрица Ланга до Райнера Вернера Фассбиндера, Вим Вендерс и нового поколения транснациональных режиссеров – таких, как Том Тыквер и Фатих Акин.

МЫШЛЕНИЕ

  1. Немецкий язык – это язык Гете, Маркса, Ницше, Кафки и, Манна, Брехта и Грасса. Моцарт, Бах, Бетховен, Шуберт и Брамс, Шуман, Вагнер, Малер, Шёнберг говорили и писали на немецком, так же как и Фрейд, Вебер, Эйнштейн, Гейзенберг, Кант, Гегель и Хайдеггер.
  2. Немецкий является вторым наиболее широко используемым научным языком в мире.
  3. 18% мировых книг издаются на немецком, и относительно немногие из них когда-нибудь появится в английском переводе.
  4. Немецкий является воротами к высшему образованию мирового класса.
  5. Многие из наиболее важных работ философии, литературы, музыки, искусства, теологии, психологии, химии, физики, техники и медицины написаны на немецком и продолжают твориться на немецком языке.

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

1. Старайтесь избегать максимально употреблять родной язык в качестве посредника.  В чем же причина таких сложных манипуляций с двойным переводом с родного языка на изучаемый иностранный?  Причина в языке-посреднике, за который мы судорожно цепляемся,  не позволяя себе говорить хоть и плохонько, но самостоятельно. Надо с самого начала изучения иностранного языка, если вы, конечно, хотите научиться говорить на нем, эти «костыли» отбросить. Помните, как в фильме «Форест Гамп» мальчик сбросил свои тяжелые вериги с ног и вдруг побежал, сначала неуверенно, а потом всё быстрее и быстрее? Это не означает, что надо забыть родной язык. Наоборот, его не мешало бы вспомнить. Но не язык бульварно-криминальных романов и фильмов, , а язык Чехова и Бунина, язык Толстого и Достоевского, а из современных -язык дикторов литературных передач, язык Татьяны Толстой. 

Как же при изучении немецкого языка постепенно удалить язык-посредник? Ни в коем случае не заучивайте отдельные слова ни в алфавитном, ни в каком-либо ином порядке. Никогда не занимайтесь переводом текстов (имеются в виду, конечно, начальные фазы обучения) ни с немецкого на русский, ни с русского на немецкий. Выбейте почву из-под ног языка-протеза, шагайте самостоятельно! Надо просто научиться связывать слова и понятия немецкого языка не с русскими  словами, а со зрительными образами, ощущениями, эмоциями Идти нужно от простого к сложному.

 Самые простые приемы.  Напишите на табличках цифры от единицы до девяти, положите их вниз написанной стороной и в произвольном порядке переворачивайте, называя открывшиеся цифры громко вслух по-немецки. Потом сначала называйте цифру, а после этого переворачивайте карточку с этим номером вниз написанной стороной. Попросите кого-либо из находящихся рядом переворачивать карточки и показывать их вам, а вы при этом называйте увиденную  цифру. Усложните слегка задачу, написав теперь уже не цифры, а числа от 10 до 99. Упражнение, на первый взгляд, простейшее, но оно уже активно устанавливает ассоциативные связи не между названиями этих чисел по-русски и по-немецки, а между зрительными образами чисел и их немецкими эквивалентами. Это активный и эффективный путь разрушить стену между вашим немецким языком и вашим мышлением, а стена эта - язык-посредник.

Способ этот старый как мир, но очень надежный. Посмотрите, например, как вдумчиво учит Пятница местному наречию Робинзона, используя счет на камешках и не прибегая к языку-посреднику, т.е. к английскому. Но мы-то с вами ведь не глупее Робинзона или, по крайней мере, Пятницы?!

Следующим этапом может быть выбрасывание на пальцах комбинаций различных цифр и их произнесение вслух по-немецки. Затем переходите на номера телефонов, номера Konto, почтовые индексы и т. д. Партнер диктует их вслух по-немецки, а вы  записываете их на листе бумаги. Или же заносите их заранее на карточки и поступаете так же, как с цифрами, т.е. переворачиваете карточки и называете написанные на них цифры громко вслух.

Теперь о часах. Возьмите старый будильник и пусть кто-то из близких, отвернувшись от вас, вращает стрелки, а вы сразу  называйте время, как только циферблат будет повернут в вашу сторону. Тут очень полезно включить элемент состязательности: пусть сын или дочь вытаскивают карточки или показывают вам часы, а вы наперегонки с женой называйте увиденное  вслух. Только не поссорьтесь! :)

Идя по улице, произносите про себя или негромко вслух номера проезжающих машин, номера маршрутов городского транспорта, номера домов. Пройдет немного времени, и вы будете ловить себя на том, что первой ассоциацией при виде номера телефона или номера машины у вас будет именно немецкая. Мало того, вам начнут сниться сны, где вы будете видеть цифры, числа или часы и произносить их по-немецки, и тогда немецкий у вас постепенно начнет переходить на бессознательный уровень, и  вы станете, можно смело сказать, немножко думать по-немецки. Да-да, именно думать.  Только не пугайтесь! Русский язык от вас никуда не денется.

Другой пример установления прямой связи между зрительными образами и немецкими словами-эквивалентами - это использование карточек с раскрашенной одной стороной. Поступаете точно так же, как с цифрами: кто-нибудь показывает вам карточки, а вы быстро называете увиденный цвет. От простых цветов – красный, зеленый к более сложным  -  розовый, фиолетовый, вишневый, малиновый, серебристый, изумрудный, терракот, оливковый и др.  

Для этих же целей, т.е. для устранения русскоязычных соответствий между образами и словами, почаще ходите в магазины и читайте ценники с названиями товаров: овощей, фруктов, молочных продуктов - и сопоставляйте их с самими продуктами. Далее задавайте себе вопрос: «А что (или как) из этого готовят?» (Wie kann man es zubereiten?) «А это вкусно?» (Ist das lecker? Schmeckt gut?). Если вы находитесь в Германии, то будьте любознательны во всем и везде: спрашивайте у прохожих, который час, где ближайшая аптека, остановка трамвая, хотя сами при этом можете иметь две пары часов в кармане и жить в двух шагах от остановки.

2. Об установлении связей между ощущениями и немецкими словами Окуните палец поочередно в стакан с горячей, а затем с холодной водой и произносите при этом вслух по-немецки: heiß  или  kalt. Затем сделайте то же самое с закрытыми глазами. Пусть кто-то меняет местами стаканы, а потом смешает их содержимое, и тогда вам придется ввести еще одно слово: warm.

 Пусть вам кто-нибудь будет вкладывать в руку поочередно различные предметы и называть вслух  их качества: скользкий, шершавый, мягкий, гладкий, круглый, острый, влажный, толстый, тонкий и т.д., конечно, тоже по-немецки, а вы будете их вслух повторять. Постепенно эти немецкие слова у вас закрепятся за тактильными  ощущениями, а не русскими определениями этих понятий.

На следующем этапе очень полезными могут оказаться наборы простейших картинок с изображениями предметов или же сами предметы. Рисунки с пейзажами: река, дорога, лес, а затем и с действиями: девочка плачет, мальчик смеется. Эти картинки можно показывать и себе самому, стоя перед зеркалом.

Полезно подключить и вкусовые ощущения: кислое, горькое, соленое, сладкое, терпкое, вяжущее. Пусть эти понятия связываются теперь у вас именно со вкусовыми ощущениями, а не со строчками в словарях.

3. Следующий этап - это игра в антонимы. Противоположные значения, или антонимы - это:  lang-kurz, alt–neu. Вам произносят вслух или показывают картинку с  одним словом, а вы называете противоположное по смыслу. Тут тоже всё должно идти автоматически, ни в коем случае не переводите в голове, что lang это длинный, тогда, значит, короткий - это kurz. Сначала услужливая память вам будет это подсовывать. Выход в большой скорости ответа, прямо выпаливайте ответ, не успев опереться на русский язык. Для этого играют с мячом: бросают партнеру мяч, произнося вслух, например, прилагательное, а он должен произнести антоним, но при этом одновременно и поймать мяч, т.е. внимание распределяется между процессом ловли мяча и подысканием ответа. Это и рождает автоматизм и не дает времени задуматься для поиска русского эквивалента.

 А вот игра в синонимы намного сложнее. Ее нужно проводить уже на более поздних этапах, поскольку тут нужен уже значительный запас слов. Например, ленивый: faul, träge, lässig. Хитрый: schlau, listig, pfiffig.

4. О формулах вежливости. Они тоже должны произноситься автоматически. Danke schön  - Bitte schön. Bitte sehr – Danke sehr. Vielen dank – Bitte.  Tut mir leid, Entschuldigung - Das macht nichts. Потренируйтесь с партнером. Он вам будет что-то передавать: книгу, тетрадь, ручку, вы благодарите, а потом вдруг он неожиданно толкнет вас или просто заденет и сразу извинится, а вы ему ответьте: alles in Ordnung, alles OK, das macht nichts и т.д. Вскоре вас должно вдохновить, что приветствия вы можете произносить автоматически, не задумываясь и не переводя с русского. Это - еще одни шажок к мышлению на немецком. Теперь вспомните, что у вас уже есть в арсенале ряд слов, который вы используете, не переводя  их на русский:  Krankenschein, Arbeitsamt, Sozialamt, Volkshochschule, Bescheid, Angebot. Ведь не говорите же вы в Германии: собес, биржа труда, бюллетень, скидка.  Пусть это тоже  вас обрадует.

5. Немецкие песенки, именно песни, а не стихи! Их можно мурлыкать про себя весь день: начиная с утреннего душа, а потом по дороге в школу, на работу или  языковые курсы.  Лучше всего взять детские песенки (O, Tannenbaum, o,Tannenbaum wie grün sind deine Blätter…) или старые шлягеры.

6. Немного о технике чтения. Всё, что говорилось выше, относилось к разговорному жанру, а теперь поговорим немного о технике чтения на немецком. Самой распространенной ошибкой является мгновенное обращение к словарю в том случае, если  в тексте встретилось первое же незнакомое слово. Этого делать ни в коем случае нельзя. Во-первых, вы теряете темп чтения, сбиваетесь с ритма, а во-вторых, переключаетесь на другой вид деятельности, чтобы потом снова вернуться  к прежней работе и, кроме того, дважды переключаетесь на другой язык. Это непродуктивно, трудные места текста наоборот надо проскакивать на большой скорости, тогда дело пойдет быстрее.

(Советы взяты из журнала "Партнер" №8, 2003)

Комментарии:
Оставлять комментарии могут только авторизованные посетители.